Better Call Saul

베터 콜 사울 시즌 1 에피 8 (Better Call Saul) (영어 듣기용 mp3 파일 포함) - 작성중

by 지천명영어 posted Jun 02, 2021
?

단축키

Prev이전 문서

Next다음 문서

ESC닫기

크게 작게 위로 아래로 댓글로 가기 인쇄

1. 영어공부 적합성

 

- 어휘 난이도 : 중

- 속도 빠르기 : 중 

- 발음 선명도 : 중 

- 영어 공부용으로는 좋음 (욕설 없음, 잔인한 장면 없음, 애정 장면 없음)

 

2. 스크린 캡처 및 간단한 감상평 

 

이미지 4.png

 

 

이번 에피소드는 본격적으로 변호사 사울이 자신만의 업무영역을 확보해 나가고 있습니다. 노인들을 상대로 하여, 그들이 필요한 법률자문을 시작합니다. 노인들이 거주하는 집단 요양원에 가서 변호사 영업을 하고 있는 사울이 독특합니다. 특유의 말 솜씨를 바탕으로 노인들과 쉽게 친해지고, 그들로부터 한 개씩 변호사 자문 수입을 얻게 됩니다.

 

그러던 도중, 한 할머니로부터 연금(pension)이 아닌 용돈(allowance)를 매달 받고 있다는 정보를 알게 되고, 이 allowance를 관리해는 회사 역시 요양원이라는 사실을 알게 됩니다. 그러나, 노인들의 지적 결함을 이용해서 이 요양원은 부당한 수수료를 징수하고 있었습니다. 

 

사울은 이 문제가 단순히 수수료 계산을 착오로 처리한 것이 아니라 고의가 있다고 판단해서, 본격적인 집단소송(class action)을 준비합니다.

 

3. 영화에서 배울만한 영어 어휘

 

이번 에피소드는 사울이 본격적으로 변호사 업무에 뛰어들기 시작하게 되고, 노인들을 노후를 책임지고 있는 요양 시설을 상대로 소송을 준비합니다. 그래서, 어려운 법률용어가 많이 등장합니다. 그뿐만 아니라 상황을 설명하는 우회적 표현(euphonical metaphor)가 여럿 있습니다.

 

스크립트 2번 bar는  변호사를 뜻하는 단어입니다. 이 단어의 유래는 법정에서 변호사와 검찰, 판사, 배심원을 구분하는 나무 막대 형태의 가구를 의미했다고 합니다. 이 bar와 구분해야 할 단어로 behind bars가 있습니다. behind bars는 철창에 갇힌, 즉, 범인이 수감 중인 상태를 의미하는 어휘입니다.

 

3번 correspondence school은 우리나라로 보면 '방송통신대학'입니다. 미국의 사법제도는 우리와 확연하게 다릅니다. 우리나라는 '변호사' 자격증을 취득하게 되면 신분을 나타내는 강력한 증표로 인식되는 경향이 있으나, 반면에 미국은 통신대학을 다니면서도 취득할 수 있는 자격증인듯합니다.

 

7번 will은 '~를 한다'라는 뜻이 아니라 '유언장'을 의미합니다. 

 

8번 above-board는 '테이블 위에 손을 올리고'라는 의미로 사용된 용어입니다. 카드 게임에서 게임을 하는 사람들이 양손을 판위에 얹어 놓고 하면 서로 상대방의 행동을 지켜볼 수 있는 것에서 유래된 표현이라고 합니다. 그런데, 연세 많은 할머니께서 이런 표현을 쓰는 것으로 보아서 사회 통념상 많이 사용되는 어휘로 판단됩니다.

 

9번 paralegal은  paramedic과 같은 맥락을 가진 para 인지 궁금합니다. 즉 paramedic의 parachute + medic이었는데 paralegal도 같은 구조일까요? 아닌듯합니다. paraprofessional(준전문가)이란 직업군에서 파생된 단어로 보입니다. 

 

13번 class-action은 집단 소송을 의미합니다. 이 역시 법률용어로 알고 있지 못하면 추론이 쉽지 않습니다.

 

14번 go off half-cocked는 '총을 너무 조급하게 발사하다'란 뜻입니다. 문장에도 나오지만 half cocked와 full cocked로 사용됩니다. cock이 '총의 공이를 당기다'란 뜻을 가진 단어로 half cocked 공이가 반만 당겨진 상태로 격발하게 되면 총알 뇌관이 폭발하지 않을 수 있기 때문에 half cocked는 조급히 일을 서두르다 일을 망칠 수 있다는 의미로 사용됩니다. 

 

17번 soylent green은 미국에서 방영된 영화입니다. 이 영화 속에서 형사가 soylent green이라고 불리는 식품을 수사합니다. 인체에 유해 여부를 수사하는 영화입니다. 그 과정에서 형사의 수사를 방해하는 세력이 있었나 봅니다. 변호사 사울이 양로원 운영 회사를 조사하는 과정에서 경비원들이 사울을 양로원으로 못 들어가자 이 영화 soylent green을 빗대어 말하고 있습니다. 저도 soylent green이라는 영화를 본 적이 없기에 순전히 추측입니다.

 

네이버 영화 링크 : https://movie.naver.com/movie/bi/mi/basic.nhn?code=39325

 

이미지 3.png

(과일이나 채소, 고기 같은 천연 식품이 사라진 2022년의 지구. 인구 과잉 현상으로 인해 사람들은 굶주...)

 

29번 문장 Shepardize like the wolf's at the door.에서 사용된 Shepardize는 명사를 동사화해서 사용하는 방법으로 이해했습니다. 즉, '문자 좀 보내줘'라는 Give me text.라고 할 수 있지만, Text me.라고 하기도 합니다. Text 명사를 동사로 자주 사용합니다. 그래서 저는 이 문장 해석을 '집을  shepherd(독일산 개)처럼 지켜줘' 이렇게 생각했습니다.  하지만 이것은 철저히 틀린 생각입니다. 이것은 법률용어입니다. Shepard's Citations(셰퍼드 인용문)을 가지고 판례를 보완하는 방식으로 보입니다. 결국 이 문장 뜻은 잘 모르겠습니다. 직감으로 '판례 전부 출력해서 집 앞에 가져와'이지 않을까 합니다. 제 능력의 한계입니다.

 

이 외에도 i.b.s.(과민성 대장 증후군) , pushover(만만한 사람), pro bono(무료로 법률자문) 등 알아두면 유용한 좋은 단어가 많이 나옵니다.

 

 

4. 반복학습 영상 (영화를 보신 후에 영어 듣기 및 어휘 공부용으로 사용하세요)

 

 

 

5. 학습용 스크립트

 

(1) Hey.  Hey, yourself. Jimmy, I'm really slammed. Just tell me what you need. What is it?

(2) You... you passed the bar? Yeah. I did.

(3) Oh. Correspondence school. Well, I wasn't gonna quit work, right? Day... nights, weekends, you know?

(4) They call it distance learning nowadays. But they're accredited. Go, land crabs.

(5) Uh, let's reassess in six months. Thanks for understanding, Jimmy. Uh, you want the door open or closed?

(6) Come bask in the glow.

(7) All right, Mrs. Landry, just a few more signatures, and, uh thy will be done.

(8) It's really all very above-board. A lot of places do it this way.

(9) You need help? Hire a paralegal, stand on your own two feet.

(10) No, I... I hear you, Chuck, okay? Self-reliance. It's great stuff. Would you look at this?

(11) And there's a pretty solid attempt at concealment of that fact, which to my way of thinking, makes it... Fraud. This was in work I did?

(12) Even a stopped clock is right twice a day. And this is no mom-and-pop outfit, okay?

(13) Well... if it's more than a few errant billings and if it's systematic and you establish a pattern, it could be class-action.

(14) You don't want to go off half-cocked. Full cock. Okay.

(15) Sorry, sir. New policy. We're concerned about solicitation on premises.

(16) I'm not a gigolo, if that's what you're implying. Legal solicitation.

(17) Oh, come on, guys. Seriously? What, are you making soylent green back there?

(18) Please, it's... I've got I.B.S. Go ahead.

(19) This here... this makes it official, right? If you don't stop shredding right now, that's destruction of evidence... spoliation!

(20) It's not an imposition. Thanks. Appreciate it. Yeah, no problem.

(21) Maybe you should walk me through what you're alleging here. I believe it's all in the letter.

(22) Next time, I'd use double-ply. Let's not fixate on the medium, okay? Let's look at the message.

(23) My partner suggested that the best response would be to send a rule 11 letter and have you sanctioned, but I didn't want to jump to that immediate length.

(24) You can't say it's private if a hobo can use it as a wigwam.

(25) No, it's not a coincidence. It's in here. Well, at least it's not crosscut.

(26) I felt like I was shoveling snow in a blizzard. Well, it gets better.

(27) I don't think that's gonna play, really, but it's a good opening salvo for us.

(28) Please? You're lucky I'm a pushover. All right. Hit me. Thank you.

(29) Shepardize like the wolf's at the door. Jesus, Jimmy, that's gonna be thousands of pages. Pretty please with sugar on top? Come on. You owe me one.

(30) That clause is intended for small-time stuff, pro bono cases. So? I'm bono. I'm very bono. Chuck's a rock star, okay?

(31) They're the Pistons, and you're the Bulls.

(32) All right, well, let's get started. Um, we've read your revised demand.

(33) Sandpiper takes care of these people. They don't bilk them.

(34) Go, cornhuskers. Well, since you're not picking up what I'm putting down, I'll explain it to you.

(35) $20 million? That's conservative. Now, class cert... that's where we start.

(36) And we need to get you back on the grounds, quash this prohibition against you.

 

6. 학습용 mp3 리스트 (다운로드 가능)

 

BetterCallSaulS01E08.zip

 

001_slam_슬램.쾅 닫다.강타하다.때리다.mp3

002_bar_변호사 협회.mp3

003_correspondence school_a school that teaches nonresident students by mail.mp3

004_accredited_공인된.인가 받은.인정 받은.mp3

005_reassess_재평가하다.재부과하다.다시 할당하다.mp3

006_bask_햇볕을 쬐다.쬐다.은혜를 입다.mp3

007_will_의지.…할 것이다.유언.mp3

008_above-board_공명 정대하게.mp3

009_paralegal_법률가 보조원.변호사 보조원.mp3

010_self-reliance_자립.자기 의존.독립 독행.mp3

011_concealment_은닉.잠복.숨기기.mp3

012_mom-and-pop_소규모 자영업.부부 경영의.영세한.mp3

013_class-action_집단 소송.mp3

014_go off half-cocked_총을 너무 조급하게 발사하다.때가 무르익기 전에 조급하게 말하다.mp3

015_solicitation_간청.청탁.권유.유혹.광고.mp3

016_gigolo_기둥 서방.제비족.남자 직업 댄서.mp3

017_soylent green_.mp3

018_i.b.s._과민성 대장 증후군.mp3

019_spoliation_강탈.약탈.문서 변조.mp3

020_imposition_부담.부과.짐.mp3

021_alleging_주장하다.진술하다.단언하다.mp3

022_fixate_…을 응시하다.…을 고정시키다.집착하다.mp3

023_sanction_제재.허가.인정하다.지지.처벌.mp3

024_wigwam_천막 오두막.임시로 세운 큰 건물.태머니 홀.mp3

025_crosscut_가로로 자르는.지름길.샛길.mp3

026_shovel_삽.삽질하다.mp3

027_salvo_일제 사격.위안.보전 수단.mp3

028_pushover_간단히 할 수 있는 일.식은 죽 먹기 같은 일.만만한사람.mp3

029_wolf_늑대.울프.게걸스럽게 먹다.위선자.mp3

030_pro bono_무료로 행해지는.무료로 행하는.mp3

031_piston_피스톤.금관 악기의 펌프식 조음 밸브 장치.트럼본.mp3

032_revised_개정된.수정된.새로운.mp3

033_bilk_사기꾼.사기치다.속이다.mp3

034_cornhusker_옥수수 껍질을 벗기는 기계.Nebraska주 사람의 속칭.mp3

035_conservative_보수적인.보수주의자.보존.우파.수수한.mp3

036_quash_진압하다.취소하다.가라앉히다.mp3

 

Articles

1 2 3